こういうSNS略語は非常に多いです。TTYL (Talk To You Later:また後でね!)、LOL (Laughing Out Loud:ウケる!)、BRB(Be Right Back:すぐに戻るよ)、IMO(In My Opinion:私の考えでは)、TBH(To Be Honest:正直言って)、SMH(Shaking My Head:呆れた)などがあります。便利ですが、ついていくのが大変です!
Bought some new earrings.
(新しいピアスを買った。)
日本語の「ピアス」は和製英語。英語ではearrings、pierced earringsと言います。Your earrings are so cute!(あなたのピアス、めっちゃ可愛い!)。ちなみに「イアリング」はclip-on earringsと言います。
Just got my new wheels! Ready to hit the road in style!
(新しい車を手に入れたよ! スタイリッシュにドライブする準備はバッチリ!)
wheelsは車輪のことですが、スラングで「車」そのものを表します。I got some new wheels! (新しい車を買った!)、Do you like my new wheels?(僕が買った車はどう?)。ちなみに英語のI got a new car.は必ずしも「新車」を意味するとは限りません。私にとってのnewだから、中古車でもnewと言う時があります。
I’d like to get my money back for this.
(私が支払ったお金を返金してもらいたいのですが。)
get one’s money back for…で「~の返金をしてもらう」という意味になります。ここではmy moneyと、返金対象が私であることを明確化しています。代名詞は英語では欠かせない存在です。例えばここでI’d like to get money back.と言っても通じますが、返金対象が曖昧なため不自然に聞こえます。
Can I exchange this for a bigger size?
(もうちょっと大きなサイズと交換できますか?)
exchange A for BでAをBと交換するという意味です。exchangeのもうひとつの意味は「両替する 」。I want to exchange yen into dollars.(日本円をアメリカドルに両替したい)
I need to buy some things before I go back to Japan.
(日本に帰る前に、買いたいものがある。)