英語「I’m broke」の意味って?
「金欠です。しばらくお金を使わない生活をします」を英語で言うと…
これを和文和訳すると、「私は今お金を持っていない。私はお金を使わないぞ/しばらくの間」や、「親指と人差し指でペニー硬貨を挟む」という意味で、「できるだけ節約する」ことを表す pinch pennies というイディオムを使って、「私は今文無しだ。私はしばらくの間節約する( pinch penny )ぞ」などとなります。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I don’t have money now. I won’t spend money for a while.(=私は今お金を持っていない。しばらくの間、お金を使わないぞ)
- I’m broke now. I will pinch pennies for a while.(=私はいま金欠だ。しばらくの間、節約するぞ)
英語ネイティブの解答例
Now I’m broke. I’ll have to save my money for a while.(=いま金欠です。しばらくは節約しないと)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- pinch pennies:節約する、けちる
- I’m broke.:金欠だ、お金がない
- spend:使う、費やす
- for a while:しばらくの間
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri