英語「figure out」の意味って?
「どうしてそういう結論になるのか、イマイチよくわからない。」を英語で言うと…
「結論」という単語を思い出せない場合、「私は最後の部分が理解できない。なぜそう思うの?」と言い換えましょう。
話し相手ではなく、「イマイチ」というニュアンスを加えるには、「私は完全にはわからない/なぜあなたが到達したのか/その結論に」や「私はよくわからない/どのようにしてあなたが到達したのか/そのような結論に」などとします。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I don’t understand the last part. Why do you think so?(=私は最後の部分が理解できない。なぜそう思うの?)
- I don’t completely understand why you reached that conclusion.(=私はなぜあなたがその結論に到達したのか、どうもわからない)
※ why よりも how のほうが自然ですが、why でも通じます。
- I don’t quite understand how you reached such a conclusion.(=私はなぜあなたがその結論に達したのか、よくわからない)
英語ネイティブの解答例
I can’t (quite) put my finger on why you [he / she / they] came to that conclusion.(=どうしてそういう結論になるのか、イマイチよくわからない)
I can’t (quite) figure out how that decision was reached.(同上)
How exactly did you come to that decision?(=どうしてそういう結論になるの?)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- last part:最終部、最終回
- conclusion:終わり、結論
- quite:まったく、完全に
- figure out:理解する、解決する
- put one’s finger on ~:~をつきとめる、特定する
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri