let me pay
おごらせて
【例文】
(A):Excuse me, check, please.=すみません、お会計お願いします。
(B):Let me pay for this.=おごらせて。
ネイティブポイント
アメリカに来て2年目。英語修行中の私が最近やたら使いたがる”Let me ~”
本日は少しずつ身体に染み込んできたこのフレーズについてご紹介したいと思います。
私の中で一番頻度が高いのが”let me know ~“=「(なにかわかったら)教えてね」”let me see“や”let me check“=「見せてね」
『let me ~』は(私に)~させて、という意味で、”tell me“=「教えて」や”show me“=「見せて」より少し丁寧な響きになるのでおススメです♪
例文のように食事をおごらせてほしいときは”Let me pay.“=「おごらせて」となります。
その他にも、なにか誤解があるようなときには”let me explain 〜”=「~を説明させて」となったり、”let me think“=「考えさせて」と使いやすいし何かと便利な表現だと思います。
これを”let you ~“にすると「(あなたに)~するね」という意味に。
例)“let you know”=「(あなたに)お知らせします」
ちなみに私たちにおなじみの”Let’s go.“=「行こう」のlet’sは”let us“=「(私たちに~)させる」。1人でするのではなく、複数の人に掛ける声です。