英語「In the Nick of Time」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: I was worried you were not going to make it!
(アンナ:あなたが間に合わないのじゃないかと心配したわ)
Jonathan: Oh. I’m here, I’m here. And I have all the things you asked me to bring…
(ジョナサン:でも、もう大丈夫、もう着いたから。それから君に言われたものは全部持ってきた…)
Anna: Great. You got here just in the nick of time. We only have 5 minutes before the guest of honor arrives.
(アンナ:よかった。あなたはぎりぎりで間に合ったのよ。主賓が到着するまであと5分しかないのよ)
Jonathan: And that is?
(ジョナサン:それで、その主賓とは?)
Anna: My cat. And all her furry friends.
(アンナ:私のネコちゃんよ。それから彼女のふわふわ毛皮の友人たち)
Jonathan: Your cat…
(ジョナサン:君のネコだって?)
Anna: Meow!
(アンナ:ミャー(そうよ)!)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
「in the nick of time」は、ぎりぎりになってから、手遅れになる寸前にという意味です。
nick とは細くて正確な印(しるし)を表す言葉でした。言葉の専門家は in the nick という表現を、何百年も前から、「決定的瞬間」を表すために使っています。
Pick up! キーワード&フレーズ
- make it:(時間に)間に合う
- I’m here.:ここにいるよ、着いたよ
- on time:時間どおりに
- in the nick of time:間一髪で、ぎりぎり間に合って
- guest of honor:主賓
- furry:柔らかい毛で覆われた
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!