英語「read the room」の意味って?
「彼は空気が読めない人だ。」を英語で言うと…
この文の最も直接的で簡単な英訳は、「彼は状況を読むことができない」です。
もう少し詳しく説明して、「彼はしゃべりそして行動する / 考えることなしに / どのように周囲の人が感じるだろうということを」などとすると、「空気が読めない」という表現のニュアンスがよく伝わると思われます。
その他の和文和訳としては、「彼はしゃべりそして行動する/無頓着に」が考えられます。「無頓着に」は、「他人の感情などをくむことができる、気を配る、敏感な」という意味の形容詞 sensitiveに、否定を表す接頭辞in と、副詞を構成する接尾辞 ly をつけた語を使います。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- He can’t read the situation.(=彼は状況(空気)が読めない)
- He speaks and acts without thinking how people around him would feel.(=彼は周りがどう感じるか考えず、しゃべったり行動したりする)
- He speaks and acts insensitively.(=彼は無神経にしゃべったり行動したりする)
英語ネイティブの解答例
He can’t read the room.(=彼は空気が読めない人だ)
He is always awkward.(=彼はいつも不器用だ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- insensitively:無神経に
- situation:状態、情勢
- feel:感じる
- read the room:空気を読む、雰囲気を感知する
- awkward:ぎこちない、不器用な、下手な
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri