誰かにバターを塗りたくる!?英語「butter someone up」の意味とは

 

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーションとのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪ 

パンとバター

誰かにバターを塗りたくる!?英語「butter someone up」の意味とは

英語のイディオムに

butter someone up

という表現があります。これは、誰かにバターを塗りたくるというような意味で、塗りたくられた人がかわいそうな気持ちになりますが…実際は悪い気分にならないフレーズなんです。

というのも、“butter” にはバターの他に

butter=お世辞

という意味もあり

butter someone up=(誰かの)ご機嫌をとる、おだてる

という意味になるからです。

ちなみに類義語に

apple-polish=ごまをする、ご機嫌をとる

という表現がありますが、これは少し古めいた言い方。お世話になった先生にぴかぴかのりんごを手渡した、という習慣が由来だとか。

日本語では同じ意味を「ごまをする」と、「ごま」を使って表現しますが、英語では「バター」や「りんご」になるんですね!“butter someone up” と “apple-polish” 、ぜひ覚えておいてください♪

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン

通訳者さんがわかりやすく教えてくれる朝の英語レッスン♪
Written by

テンナイン・コミュニケーション

9000名以上の通訳者・翻訳者をネットワークする通訳エージェント「テンナイン・コミュニケーション」。大手外資系企業や日系企業へ通訳者を派遣。通訳者の育成にも力を入れる。

◆【NEW!】英語でのコミュニケーション力を最短1ヶ月で強化!通訳エージェントが
開発したビジネスパーソン向け英語プログラム「One Month Program」:
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/

◆【NEW!】1ヶ月でTOEIC(r)750点を目指す短期集中TOEIC®特化型プログラム「One MonthProgram TOEIC®」:https://www.ten-nine.co.jp/onemonth-toeic/

◆テンナイン・コミュニケーション:http://www.ten-nine.co.jp/

◆「英語で仕事をする人の応援サイト Hi!Career」:https://www.hicareer.jp/

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング