毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪
「歌姫」を英語で言うと?安室さん引退報道から学ぶ英語表現4選
日本が誇る歌姫、安室奈美恵さんが9月16日に引退されました。
ポップカルチャーの象徴として音楽やファッションに大きな影響を与え、人々を魅了してきた彼女の引退を悲しまれた方も多いのではないでしょうか?彼女が残してきた功績は、決して色あせることはないでしょう。
さて、そんな安室さんの引退報道で聞かれた数々の言葉。英語ではどのように表現するのでしょうか?
歌姫=diva
ポップカルチャーの象徴=pop culture icon
「icon」は日本語でも使われているように「象徴」という意味です。
魅了する=attract
「attract」は、「興味を引く、惹きつける」という意味の動詞です。
例)She attracted a lot of people by her songs.(=彼女は歌でたくさんの人々を魅了した)
色あせない=will not fade / will last forever など
「fade」は「消える、衰える」、「last」は「続く」と言う意味の動詞です。
例)Namie Amuro’s achievements will never fade from our memory.(=安室奈美恵さんの功績は決して私たちの記憶から色あせることはないでしょう)
長年日本の音楽シーンをけん引してきた安室さんですが、彼女に続く新たなdivaが生まれるか、楽しみにしたいところですね!
関心のあるニュースやキーワードに出会ったときは、ぜひこんな風に英語での表現方法も考えてみてくださいね。
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)