英語「A Big Fish in a Small Pond」の意味って?
ジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Jonathan, Jackie got a promotion! But it’s in New York City.
(アナ:ジョナサン、ジャッキーが昇進したのよ!でも、ニューヨーク支社なの)
Jonathan: Um, what do you mean by “but”? That sounds great!
(ジョナサン:おや、「でも」とはどう意味だい?いい話じゃないか)
Anna: She lives in a small town and likes being a big fish in a small pond.
(アナ:彼女は小さな町に住んでいるから、「小さな池の中の大きな魚」でいるほうが好きなのよ)
Jonathan: That’s true. New York City is definitely not a small pond.
(ジョナサン:確かにね。ニューヨーク市は決して小さな池じゃない)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
「A big fish in a small pond」とは、小さなグループの中で重要だと見なされている人のことです。
自分のことをそういうふうに思っているのが好きな人もいます。でも、気をつけてくださいね、この表現は失礼に当たるかもしれません。
Pick up! キーワード&フレーズ
- get a promotion:昇進する
- That sounds great!:良かったね! / 良いことだね!
- pond:池
- big fish in a small pond:小さな池の中の大きな魚、限られた小さな範囲で勢力のある人、井の中の蛙
- definitely:間違いなく、絶対に
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!