「先手必勝」を英語で言うと?
「何ごとも先手必勝ですよ」を英語で言うと…
「先手必勝」は、勝負事では、先手を取れば必ず勝てる状況になることを表します。この文のポイントは「何ごとも」です。これを「常に」と言い換えて、「早くスタートすることは、勝つためには常に重要だ」や「他の人たちが始める前に始めるのは常にベストだ」とするのはどうでしょうか。
また、「あなたがするどんなことにも伴って、イニシアティブを取りなさい、そうすればあなたは勝つ」や、「あなたがどんなことをしようとも、リードを取りなさい、そうすればあなたは勝つ」、「あなたが何をしようとも、最初の一撃は戦いの半分だ [ 半分勝ったも同然だ ]」などの和文和訳が考えられます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Starting early is always important for winning.(=早くスタートすることは、勝つためには常に重要だ)
- It’s always best to start before others do.(=他の人たちが始める前に始めるのは常にベストだ)
- With anything you do, take the initiative, and you will win.(=あなたがするどんなことでもイニシアティブを取りなさい、そうすればあなたは勝ちます)
- No matter what you do, take the lead, and you will win.(=どんなことをしようとも、リードを取りなさい。そうすれば勝てます)
- Whatever you do, the first blow is half the battle.(=あなたが何をしようとも、最初の一撃で半分勝ったのも同然だ)
英語ネイティブの解答例 「何ごとも先手必勝ですよ」
The early bird gets the worm.(=早いのに越したことはない)
Be ahead of the pack.(=一歩先を行け)
Always get a head start.(=常に有利にスタートせよ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- initiative:手始め、率先
- No matter what you do:何事をするにも
- blow:一撃、攻撃
- the first blow:最初の一撃
- The early bird gets the worm:早起きは三文の徳、早いのに越したことはない
- ahead of the pack:一歩先を行く
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri