英語「in private」の意味って?
「先日、仙台支社への異動の内示が出た。」を英語で言うと…
この文を和文和訳すると
「私は上司に言われた / 私が動かされると / 仙台支社に / 先日」や
「私は通告された / 内密に / 私が転勤させられる予定だということを / 仙台支社に / 数日前」
などとなります。「通告する」は notify という動詞を使います。
また、内示は「事前の通知」などと言い換えることができます。「事前の」は名詞だと「進歩 / 前進」という意味です。「通知」は「通告する」の派生語である名詞です。
何の発表であるかは of を使って説明しますので、この文は
「私は与えられた / 事前通知を<私の転勤の / 仙台支社への>/ 先日」
と言い換えることもできます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I was told by my boss that I would be moved to the Sendai branch office the other day.(=先日、私は先日上司に、仙台支社に異動になると言われた)
- I was notified in private that I was going to be transferred to the Sendai branch office a few days ago.(=数日前、私は内密に仙台支店への転勤について通告された)
- I was given an advance notification of my transfer to the Sendai branch office the other day.(=先日、私は仙台支社への転勤の事前通知を受けた」
英語ネイティブの解答例
I was told I’ll be moved [transferred] to the Sendai branch the other day.(=先日、仙台支社への異動の内示が出た)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- notify:通告する
- notification:通知、告示
- branch office:支店、支部
- the other day:先日、この間
- in private:非公式に
- transfer:移す、動かす、転任させる
- advance:前進、進める
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri