「帰省する」を英語で言うと?
「久々に帰省して里心がついた。」を英語で言うと…
「久々」は「長い時間のあとで」や「長い時間の中で初めて」などとします。
「里心がつく」は「ホームシックになる」や「家を恋しいと思い始める」と言い換えることができますので、文全体では「私は帰った/私の故郷へ/長い時間のあとで。今私は恋しい/故郷が」とします。
その他には、「私は帰った/両親の場所に。それは長い時間が継続していた/私が戻っていたとき以来/前回。今私はホームシックだ」や「私は帰った/私の故郷へ/会うために/私の家族に/初めて/長い時間の中で。私が戻ったあと/仕事に、私は思い焦がれ始めた/家を求めて」などが考えられます。「思い焦がれる」は「松」と同じ単語と「長い」と同じ単語のいずれかを使います。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I went back to my hometown after a long time. Now I miss my hometown.(=私は故郷へ久々に帰って、故郷が恋しくなってしまった)
- I went back to my parents’ place. It had been a long time since I had been back. Now I’m homesick.(=私は両親のいる実家に久しぶりに帰った後、ホームシックになった)
- I went back to my hometown to see my family for the first time in a long time. After I got back to work, I started to pine [long] for home.(=久しぶりに故郷にいる家族に会いに帰省した。里心がついてしまった)
英語ネイティブの解答例
I went back home to see my family for the first time in a while, and now I’m homesick.(=久々に家族に会いに帰省して、里心がついた)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- go back to one’s hometown:生まれ故郷に帰る、帰省する
- after a long time:久々の、久しぶりに
- miss:寂しく思う、惜しむ
- homesick :ホームシックになった
- pine:思い焦がれる、切望する
- in a while:しばらくの間
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri