英語「pitch」の意味って?
「私のモットーは一球入魂です」を英語で言うと…
「一球入魂」とは、学生野球の父と呼ばれる飛田穂洲の造語で、投手が一球一球に精神を集中して全力を傾けることを意味します。ビジネスなどの場でも、「どのような場面でも魂を込める」という意味で使われます。
これを言い換えると、「私が今やらなければならないことに対してベストを尽くすこと」や、「目の前のタスクに集中する」などとなりますので、それらを My motto is のあとに続けます。
また、文字通り訳して「すべての投球に対して自分のすべてをぶつける(与える)」や、「私の魂のすべてを伴って働く」などと言い換える方法もあります。「私は心と魂を自分の仕事の中に置くよう心がけている(ルールとしている)」としてもいいですね。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- My motto is to do my best at what I have to do now.(=モットーは、今やらなければならないことに対してベストを尽くすことです)
- My motto is to concentrate on the task in front of me.(=私のモットーは、目の前のタスクに集中することです)
- My motto is “Give my all to every pitch.”(=私のモットーは、すべての投球に対して自分をぶつけることです)
- My motto is to work with all my soul.(=モットーは魂のすべてをかけて働くことです)
- I make it a rule to put my heart and soul into my work.(=私は私の心と魂をかけて仕事をするよう心がけている)
英語ネイティブの解答例 「私のモットーは一球入魂です」
My motto is to take everything one day at a time.(=私のモットーは一日一日着実に取り組むことです)
My motto is to focus on the present.(=私のモットーは、目の前のことに集中することです)
Focus on the task at hand.(=手元の仕事に集中せよ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- motto:モットー
- do one’s best:ベストを尽くす
- concentrate on ~:~に専念する、集中する
- focus on:焦点を合わせる
- pitch:投球、投げる
- make it a rule to ~:~することを心に決めている
- present:現在の、今の
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri