on earth
(疑問文を強調して)いったい
【例文】
So why on earth should I moan=いったいなんの文句があるっていうんだ
ネイティブポイント
#tbt=昔を懐かしむ木曜日です♪
今日は『使ってみたかったon earthが歌詞の中にある』という理由でThe Beatlesの”A Hard Day’s Night“の1フレーズをご紹介します。
1964年のアルバムとは懐かしいにもほどがある上に、アメリカ人の友人に歌詞の意味を確認していたら「Beatlesはやっかいだからやめておけ」とまで言われる始末。
ここは歌詞の深追いはやめてon earthの使い方に注力したいと思います。
on earthにはもちろん「地上には」という普通の意味もありますが、主にこの2つの意味でよく使われます。
①疑問詞と一緒に使う=驚きを表現
例)What on earth is she doing?=いったい彼女は何してるの?!
②否定語と一緒に使う=否定を強める
例)There is no chance on earth for us to win.=私たちが勝つ見込みは全くない
ここでいきなりですがネイティブポイント!
実はon earthはアメリカでは聞く頻度が低く、実際はon earthと同じ使われ方で”the hell”のほうが頻出なのですが、あまりよくない表現なので使うときは気を付けて。
例えばWhat on earth is she doing?=What the hell is she doing?となります。
最後にA Hard Day’s Nightより:So why on earth should I moan ‘Cause when I get you alone You know I feel okay=いったい何の文句があるって言うんだ だって君と二人になれたら それだけで満足なんだ