毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
英語の「eat like a bird(鳥のように食べる)」の意味って?
英語には
- ○○のように飲む
- ○○のように食べる
というように、「生き物」を例えた飲む・食べるの表現がいくつか存在します。今日はその中から3例をご紹介します。
drink like a fish(直訳:魚のように飲む)=大量にお酒を飲む
例)On the weekends, I drink like a fish to get rid of stress from work.(週末は仕事のストレス解消のため、大量にお酒を飲みます)
ジンベエザメは1回の食事でなんと60リットルほどの水を飲みこむそうです!
eat like a horse(直訳:馬のように食べる)=大食い
例)She is so thin, yet she eats like a horse.(彼女はとても細いのに、大食いです)
“horse” が大食い、というのは日本人にとってもイメージしやすいですよね。日本語にも、馬のようにたくさん食べる人のことをあらわす「馬食」という言葉がありますよ。
eat like a bird(=直訳:鳥のように食べる)=小食
例)I’m worried about my grandmother. She eats like a bird.(=祖母のことが心配です。小食なんです)
小鳥のようについばんでちょこちょこと食べるイメージです。
直訳からも割と連想しやすいフレーズだと思います。この機会にまとめて覚えておきましょう♪
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)