「運が良い」を英語で言うと?
気持ちを表す形容詞の後に to do を続けてみましょう。
I’m very fortunate to have a friend like you.
あなたみたいな友だちがいて私はとてもラッキー [ 運が良い ]。
He’s not happy to be transferring to New York.
彼はニューヨークに転勤になるのがうれしくない。
You’re lucky to live so close to a big shopping mall[the beach / Central Park].
こんなに大きなショッピングセンター [ ビーチ / セントラルパーク ] の近くに住めて、あなたはラッキーね。
I was really shocked to hear (that) he passed away.
彼が亡くなったと聞いて、とてもショックだった。
( コスモピア編集部 『語順マスター英作文【必修】』 より )
ちょこっと解説♪
- 「~できてラッキー」「~二関して運が良い]は be fortunate to ~と表します。
- transfer は「異動する、転勤する」の意味の自動詞が進行形で用いられているものですが、「~を異動させる」の意味の他動詞としての用法もあります。よって、to be transferred to New York. という形も成り立ちます。
- 「ショックだ」は be shocked と受動態で表します。
Pick up! キーワード&フレーズ
- fortunate:運の良い、幸せな
- like you:あなたみたいな
- transfer:異動する、転勤する
- live:住む
- close to ~:~に近い
- be shocked:ショックを受ける
- pass away:亡くなる
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!