英語「waver on」の意味って?
「灰色のカーディガンを買おうか迷ったけど買いませんでした」を英語で言うと…
買おうかどうか迷ったということは、買いたいという気もあったということですから、「ある店に灰色のカーディガンがあった。私はそれを買いたいと思ったが、諦めた」と和文和訳できますね。
また、「私は思った、“ 私はこのカーディガンを買うべき? ” でも、私はそれを買わなかった」や、「私はあれこれ思いを巡らせた/買うべきかどうか/ある灰色のカーディガンを<私が見つけた/ある店で>、でも、買わなかった」などや、「~に関して迷う、心が揺れ動く」という意味の waver on [over] という表現を使って、「私は迷った/ある灰色のカーディガンを買うかどうかに関して。私は結局それを買わなかった」と言い換えることもできます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- There was a gray cardigan in a shop. I wanted to buy it, but I gave up.(=ある店に灰色のカーディガンがあった。私はそれを買いたいと思ったが、諦めた)
- I thought, “Should I buy this gray cardigan?” But I didn’t buy it.(=私は思った、“ 私はこのカーディガンを買うべき? ” と。でも、私はそれを買わなかった)
- I wondered if I should buy a gray cardigan I found at a shop, but I didn’t.(=私はある店で見つけた灰色のカーディガンを買うべきかどうか、迷った。でも買わなかった)
- I wavered on whether to buy a gray cardigan. I didn’t buy it after all.(=私はある灰色のカーディガンを買うかどうか、迷った。でも、結局買わなかった)
英語ネイティブの解答例
There was a gray cardigan in a shop. I wanted to buy it, but I decided not to.(あるお店にあったグレーのカーディガン。買いたかったけど、買わなかった)
I wavered about whether to buy a gray cardigan. I didn’t buy it in the end.(=私は灰色のカーディガンを買うかどうか迷ったけれど、最終的にやめた)
There was a gray cardigan I liked and I was thinking about getting it, but I didn’t.(=好みのグレーのカーディガンがあり、考えてみたが、買わなかった)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- waver on:揺れる、揺らぐ、迷う
- give up:あきらめる、やめる
- wonder if ~:~ではないかと思う、心配する
- in the end:結局、最終的に
- after all:最終的に
- whether ~:~かどうか
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri