英語「rough diamond」の意味って?
「彼はぽかは多いけど、力があると思うので長い目で見てやりましょう。」を英語で言うと…
この文を和文和訳すると
「彼はたくさんの不注意ミスをする、しかし私は思う / 彼は立派になると、だから待ちましょう」や
「彼はよく不注意ミスをする、しかし私は思う / 彼はたくさんの才能を持っていると、だから待ちましょう / そして見る / どのように彼が成長するかを」
「彼はよく大失敗をやらかす、しかし私は信じている / 彼は未加工のダイヤモンドだと、だから取りましょう / 長期的展望を(そして彼に時間を与える)」などとなります。
「宝石などが未加工の」は「荒っぽい( rough )」という語を使います。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- He makes many careless mistakes, but I think he will be great, so let’s wait.(=彼はたくさんの不注意ミスをする。しかし、彼は立派になると思います。だから待ちましょう)
- He often makes careless mistakes, but I think he has a lot of talent, so let’s wait and see how he grows [develops / matures].(=彼はよく不注意ミスをする。しかし私は思います、彼はたくさんの才能を持っていると。だから、どのように彼が成長するかを待ってみましょう)
- He often makes a blunder, but I believe he’s a diamond in the rough [rough diamond], so let’s take a long-term view (and give him time).(=彼はよく大失敗をやらかす。しかし私は、彼は未加工のダイヤモンドだと信じています。だから、長期的展望をもって、彼に時間を与えませんか)
英語ネイティブの解答例
He makes many careless mistakes, but I think he has potential, so let’s take a long-term view [let’s give him time / let’s give him a chance].
(=彼はぽかは多いけど、力があると思うので、長い目で見てやりましょう」)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- rough:荒っぽい
- careless mistake:不注意な間違い、ぽか
- talent:才能、手腕
- grow:成長する
- develop:発達、発展させる
- mature:完全に発達した、円熟した
- blunder:失敗をやる、しくじる
- rough diamond:粗削りだが、素質がある人、磨くと光る人
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri