だるまやお守り…「縁起物」を3単語の英語で言うと?
「だるま」を英語で説明すると…
だるまは、中国禅宗の始祖である達磨大師が座禅をする姿が描かれた張り子の人形です。
丸くて底におもり(weight)が入っているので常に起き上がり、商売繁盛・開運出世などの縁起物(good luck talisman)とされます。願掛けの際に片方に目を入れ、願いが叶えばもう一方の目を描き込むことを伝えます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- A daruma is a round paper doll.(=だるまは丸い紙人形です)
- It has a weight at the bottom, so even if you push it down, it always comes back up.(=そこにおもりが入っていて、押し倒しても常にもとの状態に戻ります)
- It’s a good luck talisman.(=それは縁起物です)
- When you buy one, the eyes are not painted.(=買うときには、目が塗られていません)
- We fill in one of its eyes when we make a wish. If the wish comes true, we fill in the other eye.(=願い事をするときに片目を塗りつぶし、もしその願いが実現したら、もう片方の目を塗りつぶします)
英語ネイティブの解答例
A daruma is a round doll that is displayed for good luck and motivation in achieving a goal. At first the doll’s eyes are blank. People fill in one
eye when they make a wish, and fill in the other eye when the wish comes true.
(=だるまは幸運や、目標を達成するモチベーションのために飾られる丸い人形です。最初、だるまの目は真っ白です。願い事をするときに片方の目を塗り、願いが叶うともう片方の目を塗ります)
A daruma is a round paper mache doll. Its eyes are blank when you buy it. You color in one eye when you make a wish [set a goal], and color in the other one when the wish [goal] is realized.
(=だるまは丸い張り子の人形です。買ったときは目が塗られていません。願い事をするときに片方の目を塗り、願いが叶ったらもう片方を塗ります)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- weight:おもり、重石、重量
- good luck talisman:商売繁盛・開運出世などの縁起物
- bottom:底、下
- display:展示する、飾る
- motivation:刺激、やる気
- in achieving ~:~を達成するにあたって
- blank:白紙、空白の
- paper mache:(張り子材料の)混凝紙、パピエマシェ
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri