新年の風物詩!「駅伝」を2単語の英語で言うと?
「お正月は何と言っても駅伝だね。」を英語で言うと…
駅伝は ekiden でも通じるぐらい有名になってきましたが、road relayであることを説明してあげると親切ですね。
「何と言っても駅伝だ」は、「駅伝が一番である」ということを意味していますので、この文は、「私は駅伝を見ることが好きです、長距離のリレー競走を、もっと/他のどんなものより/正月休み中の」や、「生放送は<駅伝リレーの>/最もエキサイティングだ/すべてのテレビ番組の中で<正月休み中の>」と言い換えることができます。また、「スポーツイベントと言えば<正月休み中の>、ゼロのものがもっとエキサイティングだ/駅伝リレーより」なども候補です。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I like to watch ekiden, a long-distance relay race, more than anything else during the New Year’s holidays.(=私はお正月休みにあるどんなものより、長距離のリレー競走である駅伝を観るのが好きだ)
- The live broadcast of the ekiden relay is the most exciting of all the TV programs during the News Year’s holidays.(=駅伝の生放送は、お正月休みのテレビ番組の中で最もわくわくする)
- Speaking of sports events during the New Year’s holidays, nothing is more exciting than the ekiden relay.(=お正月休み中のスポーツイベントといえば、なんといっても駅伝リレーだ)
英語ネイティブの解答例
My favorite thing to watch on TV during the New Year’s holidays is the ekiden relay race.(=お正月は何と言っても駅伝をテレビで見るのが1番だ)
Several sports events are shown on TV over the New Year’s holidays, but the ekiden relay race is the most exciting.(=お正月休みはいろいろなスポーツイの大会があるが、何と言っても駅伝が1番わくわくする)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- road relay:駅伝競走
- a long-distance:長距離
- anything else:そのほか
- live broadcast :実況中継で
- Speaking of ~:~について言えば
- exciting:興奮させる、わくわくする
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri