英語の「mind-numbing(心が麻痺する)」の意味って?

 

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーションとのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪ 

つまらなさそうな女性

英語の「mind-numbing(心が麻痺する)」の意味って?

極めてつまらないことを、英語では

mind-numbing(直訳すると 「心が麻痺する」):極めてつまらないこと

と表現することがあります。例えば、極めてつまらない雑用のことを

a mind-numbing chore(つまらない雑用)

などと表現します。

この “numb” には動詞で「…の感覚を失わせる」「麻酔をかける」という意味があります。つまり「心の麻痺」=つまらない、という比喩表現といえます。この“numb” は

例)My fingers are numb with cold.(=指が寒さでかじかんでいる

というように、形容詞としても使えます。

ちなみに、発音は最初のuにアクセントをおいて、numbing(ナミング)です。bの音は発音しない、と覚えておきましょう♪

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン

通訳者さんがわかりやすく教えてくれる朝の英語レッスン♪
Written by

テンナイン・コミュニケーション

9000名以上の通訳者・翻訳者をネットワークする通訳エージェント「テンナイン・コミュニケーション」。大手外資系企業や日系企業へ通訳者を派遣。通訳者の育成にも力を入れる。

◆【NEW!】英語でのコミュニケーション力を最短1ヶ月で強化!通訳エージェントが
開発したビジネスパーソン向け英語プログラム「One Month Program」:
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/

◆【NEW!】1ヶ月でTOEIC(r)750点を目指す短期集中TOEIC®特化型プログラム「One MonthProgram TOEIC®」:https://www.ten-nine.co.jp/onemonth-toeic/

◆テンナイン・コミュニケーション:http://www.ten-nine.co.jp/

◆「英語で仕事をする人の応援サイト Hi!Career」:https://www.hicareer.jp/

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング