毎週水・金曜日更新!オンライン型英会話学習教材「シャドースピーキング」事務局とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪
日本ならではのコトバ!?「忖度(そんたく)」を英語で言うと?
ここ1年ほどで、日本人の間で急速に知名度があがった言葉が、「忖度(そんたく)」ではないでしょうか?
この言葉が注目されるきっかけとなったニュース自体は、ハッピーな内容ではないものの、「忖度」という言葉の裏には日本独自の美学があります。
すべてを言葉にされずとも、相手の気持ちを推し量る。
この姿勢は、日本ならではだと思います。では、これを英語で表してみると…
-
read between the lines(行間を読む)
-
guess(推測する)
-
read what someone is implying(誰かがほのめかしていることを読む)
のような表現が思い浮かびます。
実は、このような日本独自の文化は、通訳者も訳すのに苦労します…。例えば
- 「お疲れ様」
- 「よろしくお願いします」
のような簡単なメッセージも、いざ英語にするとなると難しいんです。
日々の生活では何の気無しに使っている日本語も、実は日本文化なのだなぁ、と気づく瞬間です。
あなたが外国人に上のような日本語の意味を説明する場合、どのように伝えるでしょうか?英語の勉強がてら、考えてみてくださいね♪
(記事協力:シャドースピーキング事務局)