毎週水・金曜日更新!オンライン型英会話学習教材「シャドースピーキング」事務局とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪
カーリング女子の「そだねー」を英語で言うと?
平昌五輪で、激闘の末見事銅メダルを獲得した、カーリング女子!その戦いぶり以外でも、「そだねー」という言葉で注目の的になりましたね。
流行語大賞にノミネートされるのでは、とも目される「そだねー」。この言い回しを英語にするとしたら、どんな表現になるでしょうか?
「そだねー」は北海道弁でも標準語と同じく、「相手の発言に同意」や「あいづち」というニュアンスで使われるようです。
ということで、英語では
- Yeah. (うん)
- Right. (そうだね)
- Uh-huh. (あいづちの「うんうん」)
- Got it. (わかった)
- Roger. (了解)
あたりになるでしょうか…!
ちなみに、その他の「カーリング女子」関連用語も英語にしてみると
- 「カーリング」はそのまま「curling」
- 「北海道弁」は「Hokkaido dialect」
- 「おやつタイム」は「snack time」
となります。
「もぐもぐタイム」の「もぐもぐ」は「munch munch」と訳せなくもないですが、この英単語は主に「munch(ムシャムシャ・もぐもぐ食べる)」という動詞で使い、オノマトペとしてはあまり使わないようです。
日本代表団の大健闘を思い返しながら、これら英語フレーズもついでに覚えてみてくださいね♪
(記事協力:シャドースピーキング事務局)