【朝のひとこと英会話 vol.18】お願いするときの”Could”と”Would”の違いって?

 

autentic breakfast1

 Could you do me a favor?

 お願いがあるのですが。

【例文】

(A):Could you do me a favor?=お願いがあるのですが。

(B):Like what?=どんなことでしょうか。

ネイティブポイント

先日のCan I とMay Iの微妙な違いに引き続く『微妙な違いシリーズ②』Could youやWould youの違いについて。どちらも「~してもらえませんか?」という意味がありますが、この2つの違いは

Could you~?には「~することができますか?」という相手がその依頼についての対応が可能かどうか確認するイメージがあり

Would you~?には「~することに差し支えありませんか?」という相手の意志を問うイメージがあります。

例えばCould you tell me how to get to the Tokyo station?=東京駅にはどうやっていったらいいですか?
この場合、質問した相手に「道を教えることが可能か」に重点があり
Would you play with me?=一緒に遊びませんか?だと
問いかけた相手が自分と「一緒に遊びたいと思っているか」に重点があります。

ドラマや映画から聞こえてくるおねだり表現“Could you do me a favor?”=お願いがあるのですが。覚えておくといつか良いことあるかもしれません♪

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

毎朝ひとこと英会話レッスン

毎朝のひとこと英会話とネイティブポイント
Written by

はらだ ちほ

旅するように暮らす、暮らすように旅する。を胸に、たどり着いたアメリカ・ワシントン州シアトル。苦手だった科目=英語。文法ダメ、語彙力なし、発音悪すぎで、通訳なのにアメリカ人たちの頭の中を「???」にすることしばしば。日々の暮らしの中で出会った”学校で習わないのに使える!英語フレーズ”を勉強中です。

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング