Could you do me a favor?
お願いがあるのですが。
【例文】
(A):Could you do me a favor?=お願いがあるのですが。
(B):Like what?=どんなことでしょうか。
ネイティブポイント
先日のCan I とMay Iの微妙な違いに引き続く『微妙な違いシリーズ②』はCould youやWould youの違いについて。どちらも「~してもらえませんか?」という意味がありますが、この2つの違いは
Could you~?には「~することができますか?」という相手がその依頼についての対応が可能かどうか確認するイメージがあり
Would you~?には「~することに差し支えありませんか?」という相手の意志を問うイメージがあります。
例えばCould you tell me how to get to the Tokyo station?=東京駅にはどうやっていったらいいですか?
この場合、質問した相手に「道を教えることが可能か」に重点があり
Would you play with me?=一緒に遊びませんか?だと
問いかけた相手が自分と「一緒に遊びたいと思っているか」に重点があります。
ドラマや映画から聞こえてくるおねだり表現“Could you do me a favor?”=お願いがあるのですが。覚えておくといつか良いことあるかもしれません♪