英語「Go for broke」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Well, Jonathan, I’m doing it! I’m joining the circus!
(アンナ:実はね、ジョナサン、私、ついにやるのよ!サーカスに入るのよ!)
Jonathan: Excuse me?
(ジョナサン:まさか)
Anna: That’s right. But not just any circus. The Circus du Soleil!
(アンナ:そうなの。でも、ただどこにでもあるサーカスじゃないの。サーカス・ドゥ・ソレイユよ!)
Jonathan: You got into Cirque?
(ジョナサン:君がシルクに入るって?)
Anna: Well, not yet. But I already told my boss that I’m quitting! And I found someone to move into my apartment. Montreal, here I come!
(アンナ:もっとも、まだこれからだけど。でも、もう上司に仕事は辞めるって言ったわ!それに私のアパートに住んでくれる人も見つかったの。モントリオール、待っててね、もうすぐ行くから)
Jonathan: Wow. You are really going for broke!
(ジョナサン:すごい。君は本当に「だめもとでやる(go for broke)」気なんだ!)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
「go for broke」は、いちかばちかやってみる、だめもとでやってみる、という意味です。
go for broke するときは、大成功すると期待して大きな危険を冒します。つまりこの表現は、ギャンブルで有り金をすべて一度に賭けることに由来しています。
もし勝てば大儲け。でも負けると本当に一文無しになる(go broke)というわけです。
Pick up! キーワード&フレーズ
- join the circus:サーカスに入る
- not yet:まだ、まだ~していない
- I’m quitting:(仕事を)辞めようとしている
- here I come:今行くよ
- go for broke:いちかばちかやってみる、だめもとでやる、とことんやる
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!