おはようございます♬
ここ1か月旅行に行ったり、キャンセルが出た
仕事の対応などにどハマりしてしまい
すっかり英語の勉強を怠っていたのを思い出し
今日もニュースからじゃんじゃん聞こえてくる
『social distancing』についてさっき調べたので
ここでみなさまにもご紹介させていただきます!
social distancingとは、辞書によると
『社会的距離戦略』という意味らしいんですが
社会的距離戦略って…
硬い…涙
硬すぎて、ちょっと意味わかんないし
そもそも頭に入ってこない…
そこでもう少し調べてみるとこれがしっくり。
『インフルエンザなどの感染症対策において
人と人との距離を開け、接触機会を減らすこと』
これだとわかりやすくないですか?
要するに『人混みを(極力)避けましょう』
ってことですね。
socialは社会の、社会的な、という意味
distanceは距離(名詞)、距離を置く(動詞)という意味
distancing(動名詞)になると「距離を置くこと」という意味に
これくらい距離開けたらいいかな?
いえいえ、実際には咳などの感染リスクを避ける
ベストな距離は6フィート(約1.8m)以上らしいです。
そんなわけで私の住むシアトルでは
practice social distancing =
人混みを避けるようにする(外出を控える)ことが
推奨されていて、街中も閑散としています。
(サービス業の苦境たるや!
何か良い方法はないだろうか…胸が痛い)
practice。ぱっと思い出すのが「練習」という
意味だと思うのですが、この場合は辞書によると
「実践する」「行う」という意味のほう。
social distancing(人混みを避ける)を実践する、と
考えると、しっくりくるかもしれません。
人間関係でも対ウィルスでも、適度な距離を置く。
どうやらそれが現代を生きる秘訣のようです。
(全然、うまくまとまらなくてごめんなさい)
みなさまの毎日がSweetでありますように…