「包む」を1単語の英語で言うと?
日本人がお金を贈るときのマナーを英語で説明すると?
Giving cash as a gift is indeed very common.
(=現金を贈るとはごく普通に行われる行為です)
It is easier than worrying about what to buy.
(=何を買って渡したらよいかを心配するより簡単です)
Wrapping the cash is very important.
(=贈るお金を包むということが重要です)
Whether used for congratulating people or expressing sympathy, the cash must always be wrapped up nicely.
(=お祝いするときもお悔やみを表すときも、お金はきれいに包まなければいけません)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- cash:現金
- common:普通、一般的
- wrap:包む
- express sympathy:お悔やみを表す、弔慰を示す
- nicely:きちんと、きれいに
ちなみに、お悔やみを伝えるときは「I extend my condolences to you.」「You have my sympathy」(お悔やみ申し上げます)という表現が使われます。
☆明日のレッスンもお楽しみに!