BLOG

のんびりシアトル散歩と日米の英語表現の違いについて

 

おはようございます♬

今週は摂氏36℃を記録しそうな暑いシアトル。
こんな日はずっと行ってみたかったここ
Gas works park

 

 

 
Gas Works Park(ガスワークパーク)へ涼みにやってきました。

ユニオン湖畔にあるこの公園は滅多にない猛暑日で人がいっぱい。ガスワークパーク

 

 

 
ダウンタウンを眺めながらのんびりしている人

Sup

 

 

 

 

SUP(=Stand Up Paddle Surfing)やカヤックを愉しむ人

みんなが思い思いに暑さをEnjoyしているようです。

私は公園をとりあえず一周。

めぐり逢えたら

 

 

 

 

トム・ハンクス&メグ・ライアン主演で
シアトルが舞台の映画「めぐり逢えたら」みたいな
ボート・ハウス(ハウスボート?)を発見。

いきなり子供たちが玄関を開けてそのまま湖にザブーン!と
これまた映画みたいな光景を目の当たりにして
なんだか一気に涼しいような(勘違い?)気持ちになってきました。

 

そこでふと思い出した『日米の表現の違い』について。

以前書いたことがあると思うのですが
アメリカに来たばかりのころよく聞かれた
What brought you here?
=あなたをここに連れてきたものは何ですか?

これもし私だったら
Why are you here?=なぜあなたはここにいるのですが?
と聞いてしまいそうなところ。
(でもこの言い方、ネイティブには少々冷たく聞こえるので要注意)

例えばもし相手が怒っていたら
【日本】Why are you angry?=あなたはなぜ怒っているの?
【アメリカ】What gets you angry?=あなたを怒らせるものはなぁに?

と、うまく説明できないのですが
直接、感情について聞くのではなくワンクッション置いて聞いている
そんなイメージがあります。

例えば『相手の幸せについて』聞きたいとき
【日本】あなたはどうして幸せなの?
=Why are you happy? こんなイメージ

でも【アメリカ】だと
What makes you happy?
=あなたを幸せにしてくれるものはなぁに?

こんな感じで聞かれることが多い気がします。

Whyって案外強い表現だから
こうやって後に続ける言い方で素敵な響きに変わるのかなぁ…
などと考えつつ、What makes me happy?
=私を幸せにしてくれるもの、って

こんな他愛のない午前中に
のんびり近所の公園を散歩して湖の風に吹かれること。

なんて言ったらかっこつけすぎでしょうね。えへへ。
なんだかきまりが悪いので今日のところはこの辺で。

暑い日々が続くと思いますが水分補給を忘れずに!
それではみなさま、どうぞSweetな1日を♡

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

Sweet Morning Delivery from Seattle ~アメリカ・シアトルから届く朝時間~

公式ブログ
米国在住のはらだちほさんから届く、シアトルの朝時間♪
Written by

はらだちほ(アメリカ在住)

会津若松市出身。国際結婚を機にアメリカに移住。シアトルでの生活が10年目になりました。

2023年から大学に戻りSocial Justiceを勉強しています。そして10年間続けた不妊治療の結果、2024年10月に出産。現在、アメリカの大学生活&海外での子育てと目まぐるしい毎日を送っています。

この公式ブログでは、その中で感じたこと、特に食べたもの(プロフ写真通り、食いしん坊なのです)、そしてアメリカでの子育てについても発信していけたらと思っています!

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング