Suck it up!
我慢しなよ!
【例文】
(A):OH NO! I’m freezing to death.=もうやだ!寒くて死にそう!
(B):Suck it up! We’re gonna go get something to drink!=我慢しなよ!今から何か飲み物買いに行くでしょ。
ネイティブポイント
アメリカ人と話しているとよく聞こえてくる単語に”Suck“があります。
suckは単純には「吸う」「吸い込む」の意味。ですがスラングとして使われると「嫌気が差す」「ムカつく」などの意味になり、アメリカで一番使われるのは「下手」「ひどい・最悪」と言いたいとき。
例えば、友達に何かイヤなことがあったとき、聞いているあなたは”That sucks!“=「それ最悪だね」と言うことができますし、最低なBFと別れのひと言で”You suck!“=「あんた最低!」
英語が苦手な私の場合は”I suck at English.“=「私、英語が苦手(下手)なの」と言うこともできます。
そしてsuckにupが付いてsuck up to somebodyになると「〇〇にゴマをする」という意味に変化し、suck upにitが付いて”suck it up“となると今回の例文のように「(つべこべ言わずに)我慢しなよ」と変化するのです。
suckには最初に書きましたように「吸い込む」の意味があるだけに、文句を吸い込んで我慢する。というイメージを持ってみてください♪
suckはこの3つのように使うのは◎ですが、他にはあまりよくない意味もあるので使い方には要注意です!
<お詫びと訂正>
2016年2月9日に本記事を公開した際、文中の「That sucks!」および「suck up to somebody」の表現を間違えて記述しておりました。お詫びと訂正を申し上げます。(2016年2月10日)
【誤】 「That’s sucks!」および「suck up somebody」
【正】 「That sucks!」および「suck up to somebody」