I’m good, thank you.
大丈夫です。(もう結構です。)ありがとう。
【例文】
(A):Would you like another cup of coffee?=コーヒーのお代わりはいかがですか?
(B):No, I’m good, thank you.=いいえ大丈夫です。ありがとう。
ネイティブポイント
アメリカ人にとっては別段気にならなくても、私たち日本人にはなんだか気になるその言い方…と感じてしまうフレーズがあります。
先日の「ひとこと英会話」でご紹介しましたが『ハッキリ自分の意見を言う』ことに躊躇がないアメリカ人。『好き・嫌い/したい・したくない/欲しい・いらない』がはっきりしています。
郷に入ったら郷に従え。にはなれない私が本日ご紹介したいのがこのフレーズ。ある意味”日本的ネイティブワード“!
相手のオファーをやんわり断る魔法のフレーズ。”No, I’m good, thank you.“=「いいえ大丈夫です。ありがとう。」
相手がせっかく行為でオファーしてくれたこと(もの)をキッパリ“No thank you.”=「いいえ、いりません。」って言うのってなんだか気が引けませんか?
そんなときにはぜひこのフレーズを使ってみてください。なんだか日本人らしくて優しい響きに変わる気がしませんか?
ちなみに断らずにそのオファーを受け入れたいときには、”Yes, please.“=「はい、お願いします。」、または“I would love to.“=「喜んで。」を試してみてください♪