
日本ならではの「お通し」「みりん」を英語で説明すると?
「お通し」「みりん」「お雑煮」…など、日本の料理やお祭りについて外国の人に説明したいときのフレーズを、英語で言ってみましょう♪
お通しとは小皿に盛られた前菜です。
Otoshi is a small appetizer.
居酒屋で席に座るとすぐに提供されます。
It is served when you sit down at an izakaya.
みりんは日本の料理酒です。米から造られます。
Mirin is Japanese cooking wine. It’s made from rice.
お雑煮は餅の入ったスープの一種です。
Zoni is a kind of soup with rice cake in it.
はっぴは、お祭りの参加者が着るジャケットの一種です。
Happi is a kind of jacket worn at festivals.
( コスモピア編集部 編 『AI朝活! じぶんごと英語を身につける』より )
- 「お通し」は小皿に盛られた前菜なので、例えば small appetizer などと説明するとインバウンド観光客にもわかりやすいでしょう。居酒屋で最初に出てくる小皿料理のことを説明したいときに、「Otoshi」と固有名詞を残しつつ small appetizer(小さな前菜)と伝えるとイメージしやすくなります。
- 日本の料理酒( Japanese cooking wine )の一種である「みりん」は、It’s made from rice など、何で作られているかもあわせて説明すると、どんなものかが伝わりやすくなります。
今日覚えたいワード&フレーズ
- appetizer:前菜
- be served when you sit down:席につくと提供される
- made from:~から作られている
- a kind of soup:スープの一種
- rice cake:餅
- worn at festivals:お祭りで身につけられる、お祭りで着る
#朝の英語 #じぶんごと英語 #ひとことフレーズ #日本ならではの「お通し」「みりん」を英語で説明すると?

「調味料」を1単語の英語でいうと?
「調味料」を1単語の英語でいうと?最近調味料としても人気の「塩麹(しおこうじ)」を英語で説明すると?Shio koji is a kind of seasoning ma…
朝時間.jp編集部が制作協力!「じぶんごと英語」で世界を広げよう♪
英語ができるようになりたいけれど、どこから手をつければいいか分からない…そんな風に感じていた方も、本書で紹介されている「じぶんごと英語」の考え方を取り入れ、朝の少しの時間から始めてみませんか?朝時間.jp編集部も制作協力している本書には、生成AIツールを使って英語力をアップする方法やプロンプト例も掲載されています。強力な味方も活用しながら、あなたのペースで楽しく英語を学び、「英語で世界を広げる」きっかけを掴んでください。
英語の勉強、ちょっとおっくう…そんな人こそこの1冊!本の詳細はAmazonでチェックしてみてください▼
AI朝活! じぶんごと英語を身につける[音声DL・電子版付] ¥1,980(※記事制作時のAmazon.co.jpでの価格です)
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!
![AI朝活! じぶんごと英語を身につける[音声DL・電子版付]](https://asajikan.jp/wp-content/uploads/2025/05/71m7xQp-o7L._SL1422_-640x910.jpg)

