「新入社員」を英語でどう言う?
「新入社員は花見用の場所取りをしないといけない。」を英語に直すと…
「花見」は cherry bloossom viewing と言います。
この文の「花見」は、場所取りをしないといけない=飲食つきだと思われますので、「桜の花を見るパーティー」とすると花見の実態が伝わります。
最も簡単な和文和訳だと
「新しい働き手たち(新入社員)は、桜の花と食べ物と飲み物を楽しむ良い場所を見つけて、キープしなければならない」
となります。その他には
「1年目の社員は、桜の花見パーティーのためのよいスポットを見つけ、座るシートを広げないといけない」
や
「新たに雇われた被雇用者は、桜の花見パーティーのためのスポットを確保しなければならない」
などとします。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- New workers must find and keep a good place to enjoy cherry blossoms, food and drink.(=新入社員は、桜の花と食べ物、飲み物を楽しむ良い場所を見つけて、キープしなければならない)
- First-year employees have to find a good spot for the cherryblossom viewing party and spread out [lay out] a sheet to sit on.(=1年目の社員は、桜の花見パーティーのためのよいスポットを見つけ、座るシートを広げないといけない)
- Newly hired employees must secure a spot for the cherry blossom viewing party.(=新しく雇用された者は、桜の花見パーティーのためのスポットを確保しなければならない)
英語ネイティブの解答例
During cherry blossom season, new-hires [rookies] have to go to the park early to save a spot for everyone.(=桜の花が咲く時期、新入社員は公園で花見用の場所取りをしないといけない)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- cherry bloossom viewing:花見
- New workers / First-year employees / newly hired employees:新入社員
- spread out:敷く、広げる
- secure a spot for ~:~のための場所を確保する
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri