毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪
「誇らしい」ってどう言う?感心や称賛をあらわす英語3選
海外ならず日本でも広まりを続ける新型コロナウイルスですが、先週、国立感染症研究所が『ウイルスの分離』に成功した、との報道ありました。
今後は、感染の有無を判断する検査キットや、抗ウイルス薬、ワクチンの開発などを進めていくそうです。こうした研究成果が日本から出るのは、とっても誇らしいことですね!
今日は、素晴らしい結果や出来事に感心したときによく使われる英語表現をご紹介します。
creditable:誇らしい
“creditable” は「たたえるべき」「あっぱれな」というニュアンスも含みますので、今回のニュースにはぴったりですね!
例)It is a creditable achievement for Japanese people that the National Institute of Health isolated the coronavirus.
(日本人にとっては国立感染症研究所がコロナウイルスの分離に成功したことは、誇らしい業績だ)
admire:感心する
“admire” は「アドマイア」のように読みます。こちらは動詞として使いましょう。
例)I admired the news talking about the successful coronavirus isolation.
(コロナウィルスの分離成功について伝えるニュースに感心しました)
尊敬に値する:deserve ~’s respect
”deserve” は「値する」、”respect” は「尊敬」という意味です。
例)The scientists who did the prompt research of the coronavirus and produced the results deserve our respect.
(コロナウィルスに関して迅速な研究をし、結果を出した科学者は、尊敬に値します)
また、「すごい!」など誉め言葉を言いたいときは、こちらの記事もご覧ください。
▼「すごい!」は英語で何と言う?Good以外の「ほめ言葉」7例
いいニュースが報道されたとはいえ、引き続き手洗いうがいをしっかりと、マスクを忘れずに用心して過ごしましょう!
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)