週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
英語の「upset stomach(胃を怒らせる)」ってどんな意味?
I upset the teacher.
これを日本語にすると「私は先生を怒らせた(または、うろたえさせた)。」という意味になります。では、次の英文を日本語にするとどうなるでしょうか?
I have an upset stomach.
“upset”させる対象が、人ではなくstomach=胃(お腹)になりました。胃を怒らせるとは一体どういう意味でしょう。
実はこの”upset stomach”は「怒っている胃」ではなく
upset stomach:胃のむかつき、お腹の不調
という意味。つまり、上の文は
お腹(胃)の調子が悪い
という意味になります。また、“upset”を動詞で使って次のように言うこともできますよ^^
The oysters last night upset my stomach.(=昨日の牡蠣で胃の調子が悪い)
もし”upset stomach”の意味を知らなかったとしても、「胃を怒らせる=イライラさせる=胃もたれ?」というように推測することもできそうですね!
海外旅行先でお腹の調子が悪くなったときなど、覚えておくと役に立つかもしれませんよ♪
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)