「木を見て森を見ず」を英語で言うと?
ジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Jonathan: Hey, how is that children’s book project going?
(ジョナサン:ところで、あの童話作りはうまくいってるかい?)
Anna: I’ve been working on it for so long. I can’t see the forest for the trees.
(アナ:すいぶん長い間、頑張っているんだけど、うまくまとめられないのよ)
Jonathan: You should take a break. Come back in a few days. Then you’ll be able to see the whole story much better.
(ジョナサン:しばらく時間を置くんだね。2、3日してまた始めれば、ストーリー全体がずっとよく見えてくるだろうよ)
Anna: Good idea.
(アナ:いい考えね)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
たくさんの個々の樹木で森はできています。その樹木のために森が見えなければ、状況を全体的に把握することはできませんよね。それは、あなたが細部にこだわりすぎているからです。
つまり、can’t see the forest for the trees は「全体が見えない」「木を見て森を見ず」という意味になります。
Pick up! キーワード&フレーズ
- work on:〜に取り組む
- for so long:とても長い間、ずっと
- can’t see the forest for the trees: 木を見て森を見ず、細部にとらわれて全体が見えない
- take a break:ひと休みする、(しばらく)距離・時間を置く
- whole story: 一部始終、事のてんまつ
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!