英語「backhanded compliment」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Jonathan, Caty just told me my script was good…surprisingly good.
(アンナ:ジョナサン、ケイティにたった今、言われたのよ。私の原稿はよかったと、驚くほど上出来だったと)
Jonathan: That, my friend, is a backhanded compliment.
(ジョナサン:それはだね、backhanded compliment(皮肉なお世辞)だよ)
Anna: Yes! She was surprised it was good. So, she expected it to be bad.
(アンナ:そうなのよ!彼女は、私の原稿がよかったものだから驚いたのよ。ということは、ひどい出来だろうと思っていたのよ)
Jonathan: Oh, let it go, Anna. Backhanded or not, it’s still a compliment.
(ジョナサン:もう忘れなさい、アンナ。backhandedであろうとなかろうと、それは1つのほめ言葉なんだから)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
上の会話から分かるように、backhanded compliment は、ほめているように見えて、実はそうではありません。ほめているように見せかけた、嫌味のフレーズなのです。
アンナの反応のように、backhanded compliment というフレーズは、相手の気分を害してしまうかもしれませんので、使い方に気をつけましょう。
Pick up! キーワード&フレーズ
- script:原稿
- surprisingly good:驚くほど出来が良い
- backhanded compliment:ほめ殺し、皮肉なお世辞
- expect:予想する
- Let it go.:忘れなさい。手放しなさい。
- backhanded:皮肉な、まぎらわしい
- compliment:ほめ言葉
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!