毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
物事or物体で変わる!?「宙ぶらりん」を表す英語表現3つ
今回ご紹介する表現は、「宙に浮いている」です。
計画や交渉などが宙に浮くことを英語では
be up in the air=宙に浮いている、うやむやになっている
を使って表現します。文字通りの意味なので、覚えやすいですね!
“The plan is up in the air.” のように使い、物事がうやむやのまま、中ぶらりんの状態であることを指します。
ちなみに、物理的に気球などが空中に浮かぶと言いたい時は、“The balloon is floating in the air.” のように
float in the air=(物体などが)宙に浮いている
を使いますよ♪
また
be in limbo=宙に浮いている、宙ぶらりん
も同様に「宙に浮いている」という意味です。“limbo”とは、カトリックでは、死んだ人が地獄にいかずにとどまる場所「辺獄」のことを指すそう。それになぞらえて、どちらつかずの「宙に浮いている状態」を指すそうです。
3つの表現をあわせて覚えておいてくださいね♪
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)