「棒状」を2単語の英語で言うと?
七五三でおなじみの「千歳飴」を英語で説明すると…?
Parents buy Chitose ame for their children on Shichi-Go-San.
(=七五三では、親は子どもに千歳飴を買い与えます)
Chitose ame literally means “candy of a thousand years.”
(=千歳飴は文字どおりには千年の飴という意味です)
It’s a long, stick-shaped piece of candy, red and white in color.
(=長い棒状の飴で、紅白の色がついています)
It is said that children who eat the candy are blessed with a thousand years of happiness.
(=千歳飴を食べた子どもは千年の幸せにめぐまれると言われています)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- parent:親
- thousand years:千年
- stick-shaped:棒状の
- be blessed with ~:~にめぐまれる、~を授かる
「棒状」はほかに「bar-shaped」「stick shape」などと表現することもできます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!