おはようございます♬
今朝は最近、近所でいただいた
メキシカンな朝ごはんを食べながらふと思い出した
お役立ち英語フレーズをご紹介させてください。
まずはメキシコの軽食の中でも
一番好きな、このトルタス。
※ただし本場ではこの形かどうか自信がありません…※
日本で言うところのこっぺぱんに似ている
ふかふかのパンに好きな具を挟んだもの。
具材の中でも私はasadoが大好き。
辞書によるとパラグアイ、ウルグアイ、チリや
アルゼンチン料理の一種で焼肉料理を示す。
とありました。がイメージ的には牛肉を焼いたもの。
とあり、すでにアルゼンチンぽい雰囲気で
メキシコって言葉が辞書にない。
もしかしたらこれは「えせトルタス」かも。
とはいえ美味しいので、もし見かけることがあったら
ぜひトライしてみてください♡
そして、こちらはメキシコの美食都市
と名高い『オアハカ』スタイルのタコス。
トラデューダというらしいです。
これは、かの地オアハカにて
ご夫婦でたこ焼き屋さんを経営している
サチータからの情報なので間違いなし。
ただし、やっぱりアメリカナイズされている模様。
彼女曰く
「トラデューダはオアハカの代表的な郷土料理で
トラデューダ専用のトルティーヤの皮の上に
フリーホールのペーストやケシージョという
オアハカチーズがのっているもので
美味しくて巨大で1枚360円」とのこと。
この子は随分小さいなw
でも野菜がたっぷりでとっても美味しかったので
もしどこかで見かけたらこちらもぜひ!
と、メキシコグルメをご紹介した後の
英語フレーズはこれ。
オアハカ名物、とメニューに書いてあったので
朝時間でみなさまにご紹介しようと思ったけれど
果たして本物?と不安になったので
『念のため』メキシコ在住のサチータに確認を取った私。
念のため、を英語でというとすぐに浮かんでくるのが
Just in caseあたりではないでしょうか。
もちろん正解!そして使用頻度がとっても高い。
文の最初に使えば「〜かもしれないので念のため」
文の最後に使うと「念のため〜」といったニュアンスになります。
例文を挙げるとするなら
I’m going to ask Sachi just in case.
=念のためサチに聞いてみるね。
またはJust to be sureなんかもよく聞きます。
一応ね、念のためにね、みたいなイメージ。
to make sureやfor the recordなんかもよく聞きます。
最後にビジネスシーンでもよく見る
remind you thatを
例文と一緒にご紹介させていただきますね。
This is to remind you that the next meeting is on Thursday.
=打ち合わせが火曜日に実施されることを念のためにお知らせします。
こんな感じ。また
This is a reminder that the meeting is cancelled tomorrow.
=明日の打ち合わせが中止になりましたこと
念のためお知らせいたします。
こんな風にも使われます。
そんなわけでアメリカでメキシコ料理
という名前の料理はたくさん見かけるけれど
本格的な、本物に出会えることはなかなか難しい。
いつの日かメキシコに行って
本物のトルタスを食べる日を夢見て本日はこのあたりで。
みなさま、どうぞSweetな1日を♡