おはようございます♬
今朝は仕事が一段落してお休み中なので
のんびり近所のカフェでのんびりしつつ
先週に引き続き、私が個人的に苦手な
「使い分けシリーズ第二弾」をご紹介!
今、シアトルの美術館SAMこと
Seattle Art Museumでは草間彌生さんのエキシビジョンが絶賛展開中。
あまりの人気でなかなか入ることができない状態が続いています。
そんな中お友達の1人が「私朝から並んでチケット買おうかなぁ」
と、ひとこと。
さてここからが本日のトピック。(前フリ長くてごめんなさい)
「私も一緒に行くよ!」と言いたいとき
みなさんならgoとcome、どっちを使いますか?
私は完全に「I’ll go with you.」って言っちゃう派。
これはこれでもちろん(この場合は)伝わるのですが
実はネイティブにナチュラルに聞こえるのは
「I’ll come with you.」=私も一緒に行くわ。
の方。
たとえば、誰かと出掛けるとき
相手を玄関先などで待たせているときに言いたくなる
「今、行くよ!」
これも私はついつい「I’m going!」と言ってしまいそうになるやつ。
でも、正解は「I’m coming!」
ここで勘の良いみなさまならうすうすとお気付きかと思いますが
「行く」を意味する2つのgoとcome。
こんな風に考えるといいようです。
go:どこかへ『行く』こと
※相手がいる場合には、その人から離れて行くこと
come:相手のいる場所へ『行く』こと
※その相手の方へ向かっていくイメージ
これって先週のbringとtake同様
インターネットで調べてみると
いろんな方がこの件について書かれているので
私だけが苦手なわけではなさそうです。
ということでついつい「go」と言いたくなるとき
これから自分がどういう動きをするのか
一瞬考えてみるとナチュラルに言えるようになるかもです♬
気付けば日本は9月に入りましたね~。
残暑厳しい日々かと存じますが
みなさま、どうぞSweetな1日を♡