Many commercials and posters that show fried chicken are all over the town during the Christmas season.
(=クリスマスの時期になるとフライドチキンが登場するコマーシャルやポスターが至るところに現れます)
So, it naturally makes people want to have chicken for Christmas dinner.
(=ですから、人々がクリスマスにチキンを食べたいと思うのは自然なことでしょう)
Obviously it’s a promotion plot but it became a big success.
(=明らかにプロモーション戦略のひとつですが、うまくいっているようです)
Also, for another reason, maybe having turkey is not as popular in Japan.
(=またもうひとつの理由として、日本では海外と比べると七面鳥があまり有名ではないからかもしれません)
Noh, Kyogen, Bunraku, Kabuki and Rakugo are performed regularly in the major cities throughout the year.
(=能、狂言、文楽、歌舞伎、落語は大きな都市では一年を通して上演されています)
Most of the Bunraku and Kabukitheaters are equipped with devices called an “ear-phone guide,” which explain the lyrics and the storylines to viewers.
(=ほとんどの文楽と歌舞伎の劇場には、歌の歌詞や物語の内容を解説してくれる「イヤホンガイド」が用意されています)
Some of the theaters provide the ear-phones in English.
(=英語のイヤホン(ガイド)を用意している劇場もあります)出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
performed:上演する
throughout the year:1年を通して、1年中
theater:劇場
lyric:歌詞、叙情詩
storyline:物語の筋、ストーリー展開
ear-phone:イヤホン
他にも「1年中」という意味を持つ「all year round」、「the year round」という表現もあります♪