英語「Bite off More Than You Can Chew」の意味って?
ジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Jonathan, how was your European vacation?
(アナ:ジョナサン、欧州巡りのバケーションはどうだった?)
Jonathan: Very tiring. I don’t think visiting 10 countries in 10 days was the best idea.
(ジョナサン:とても疲れたよ。10日間で10か国を旅して回るのは、あんまりいい考えじゃなかったと思う)
Anna: Sounds like you bit off more than you could chew, my friend.
(アナ:あまりにも大それたことをしたみたいね)
Jonathan: Yeah, I would definitely not recommend it.
(ジョナサン:ああ、決してあんなことは人には勧めないよ)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
口いっぱいに食べ物を口に入れると、噛むのに苦労しますよね。
「bite off more than you can chew」は、直訳すると「噛めないほど多くのものを口に入れる」という意味。「手にあまることをする」「自分の能力以上のことをする」と言いたい時に使われます。
Pick up! キーワード&フレーズ
- tiring:疲れる
- in 10 days:10日間で
- sound like ~:~らしく聞こえる、思われる
- bite:噛みちぎって口に入れる
- chew:(歯で)噛む、噛み砕く、咀嚼する
- bite off more than you can chew:噛めないほどの量をかじり取る、自分の能力以上のことをやろうとする、手に余ることをする、大それたことをする
- recommend:勧める
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!