英語「Sour Grapes」の意味って?
ジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Did your buddy Craig ask my friend Morgan out for a second date yet?
(アナ:あなたの仲間のクレイグは、私の友人のモーガンを2回目のデートにもう誘ったのかしら?)
Jonathan: Well, he did…and she turned him down. But Craig told me he wasn’t that interested in her anyway.
(ジョナサン:ああ、彼は誘って……彼女が断ったんだ。でもクレイグは、別にそれほど彼女に興味があったわけじゃなかったし、って言ってたよ)
Anna: Sounds like sour grapes to me.
(アナ:私にはサワー・グレープス(負け惜しみ)に聞こえるわね)
Jonathan: You are probably right.
(ジョナサン:君はたぶん正しいよ)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
この「Sour Grapes」という言い回しは、古代ギリシャ時代の作家イソップから来ています。
キツネがつたからブドウを採って食べようとします。でもブドウの木は高すぎて、キツネには届きません。そしてキツネは、どうせこのブドウは酸っぱいんだろうし、と言い張ります。
つまり、誰かがサワー・グレープスの状況にあるというのは、得ることができないと知っていながら、その欲しいものを批判(負け惜しみ)する場合のことです。
Pick up! キーワード&フレーズ
- buddy:仲間
- second date:2回めのデート
- ask … for a date:~をデートに誘う
- turn down:断る、退ける
- sour grapes:負け惜しみ
- probably:おそらく、たぶん
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!