英語「Misery loves company」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Jonathan, what is up with Estelle? She called me last night and complained for an hour.
(アンナ:ジョナサン、エステルはいったいどうしたの? ゆうべ私に電話してきて、1時間もぐちっていたわよ)
Jonathan: : I know. These days, I don’t take her calls. She has been so unhappy lately. She just wants others to complain with her.
(ジョナサン:そうなんだ、最近、僕は彼女からの電話には出ないんだ。このところ彼女はとても不幸なんだ。とにかく誰かにいっしょにぐちってほしいのさ)
Anna: That’s sad. “Misery loves company,” I guess.
(アンナ:それって悲しいわね。「不幸は仲間を好む」ってことね)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
英語の Misery loves company には、2つの意味があります。1つは、「不幸な人はほかの人も不幸であってほしい」という意味。もう1つは「不幸な人は、自分の悩みをほかの人と分かち合いたい」という意味です。
Pick up! キーワード&フレーズ
- What is up with ~? :~に何があったの?~はどうしちゃったの?
- for one hour:1時間
- unhappy:不幸な
- complain:不平を言う、愚痴を言う
- That’s sad.:悲しいね
- Misery loves company:同病相憐れむ、不幸は仲間を好む
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!