英語「bring home」の意味って?
「その映画を見て命の大切さを考えさせられました」を英語で言うと…
「考える」を意味する英単語といえば think ですが、残念ながら think には「考えさせる」という他動詞がありません。この場合は「私はその映画を見たあと、命の大切さについて考えた」と言い換えます。
また、「その映画は私に命の価値について考えさせた」と使役動詞を使って言う方法もあります。その他には、「その映画を見たあと、私は考えずにはいられなかった/どれだけ命が貴重であるかについて」などということもできます。
なお、映画を家で DVD などで見るときは watch a movie です。(go)see a movie は映画館などへ映画を見に行くことを意味しています。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- After I saw the movie, I thought about the importance of life.(=私はその映画を見たあと、命の大切さについて考えた)
- The movie made me think about the value of life.(=その映画は私に命の価値について考えさせた)
- After seeing the movie, I couldn’t help thinking about how precious life is.(=その映画を見たあと、私は、どれだけ命が貴重であるかについて考えずにはいられなかった)
英語ネイティブの解答例
The movie really brought home how precious life is.(=その映画は、命がいかに大切かを思い知らせてくれた)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- watch a movie:家で映画を観る
- (go)see a movie:映画館に映画を観に行く
- importance:重要性
- value:価値
- precious:貴重な、大切な
- bring home:思い知らせる、強く自覚させる、よく分からせる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri