英語「fun to be around」の意味って?
「彼女がいると笑いが絶えません」を英語で言うと…
そういう人が近くにいるといいですよね。その存在が温かく、一緒にいるだけで楽しい人でしょうから、「笑い」だけですますのはもったいないと思います。
「彼女はいつも私たちを笑わせる/そして私たちを幸せにする」、「彼女が私たちと一緒にいるとき、私たちはいつも笑い/そして微笑む」、「私たちの教室はいつも笑いと幸福に満ちている/彼女が私たちと一緒にいるとき」、「私たちが彼女と一緒にいるとき、私たちは微笑んだり笑ったりすることを止めることができない」、「彼女はいつも私たちの教室を満たしてくれる/喜びと笑いで」などと和文和訳すると、A さんが言いたかったことが伝わるのではないでしょうか。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- She always makes us laugh and makes us happy.(=彼女はいつも私たちを笑わせ、私たちを幸せにする)
- When she is with us, we always laugh and smile.(=彼女が私たちと一緒にいるとき、私たちはいつも笑い、微笑む)
- Our classroom is always full of laughter and happiness when she is with us.(=私たちの教室は、彼女がいるとき、いつも笑いと幸福に満ちている)
- When we are with her, we can’t stop smiling and laughing.(=私たちが彼女と一緒にいるとき、私たちは微笑んだり笑ったりすることを止められない)
- She always fills our classroom with joy and laughter.(=彼女はいつも私たちの教室を、喜びと笑いで満たしてくれる)
英語ネイティブの解答例 「彼女がいると笑いが絶えません」
She’s really fun to be around. (=彼女は本当に周りを楽しませる)
She always makes us laugh.(=彼女はいつも我々を笑わせる)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- laugh:笑う、面白がる
- full of laughter:笑いが絶えない
- fill:いっぱいにする、満たす
- can’t stop ~ing:~をやめられない、せずにいられない
- fun to be around:周り(そば)にいて楽しい
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri