英語「people pleaser」の意味って?
「八方美人のどこが悪いんだ」を英語で言うと…
「八方」とは東西南北(四方)と北東・北西・南東・南西(四隅)の八方向を示し、「八方美人」はどの方向から見ても難点のない美人、転じてだれからも悪く思われないように愛想よくつきあう人を表します。
八方美人という言葉は否定的なニュアンスを含みますので、「どこが悪いんだ」は非難され開き直って反論したと考えて訳してみましょう。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Yes, I am very friendly to everyone. What’s wrong with that?(=はい、私はだれに対してもとてもフレンドリーですよ。それの何が間違ってるの)
- What’s wrong about trying to please everybody?(=みんなを喜ばせようとすることについて何が間違っているのだ)
- What’s wrong with saying nice things to everyone?(=みんなに素敵なことを言うことについて伴って何が間違っているの)
- What’s so bad about being a people pleaser?(=人々を喜ばせる人であることについて何がそんなに悪いの?)
英語ネイティブの解答例 「八方美人のどこが悪いんだ」
Yeah, I’m friendly. So what?(=うん、私はフレンドリーだよ。それが何?)
What’s wrong with being nice?(=いい人で悪い?)
Never hurts to be nice.(=いい人でいることで、誰か傷つける?)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- friendly:人懐っこい、親しみのある
- What’s wrong with that?:何が悪いの?
- wrong:悪くて、不正で、間違っていて
- please:喜ばせる、楽しませる
- people pleaser:八方美人
- hurt:害する、傷つける
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri