毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪
「豆まき」を英語で言うと?
豆まきは節分(2月3日ころ)に行われますが、これは季節の変わり目は邪気が入りやすいと考えられたからだそうです。煎り大豆を投げたあとで、豆を拾って年齢の数だけ、もしくは年齢よりもひとつ多く豆を食べて厄除けを行います。
これで通じる!よくある日本人の説明例
- Mamemaki is bean scattering.(=豆まきは、豆のばらまきです)
- We throw dried soy beans on February 3rd and say “Oniwa soto, fukuwa uchi.”(=2月3日に、「鬼は外、福は内」といいながら乾燥大豆を投げます)
- Oni means demon and soto means outside.(=「鬼」はデーモンを、「外」は屋外を意味します)
- Fuku means good luck, and uchi means inside.(=「福」は幸運、「内」は内部を表します)
- After throwing the beans, you pick them up and eat as many as your age, or one more than your age to get rid of bad spirits.(=豆を投げたら、それを拾って、悪い霊を追い出すために、年齡と同じか少し多いくらいの豆を食べます)
英語ネイティブの「豆まき」説明例
Mamemaki means bean scattering.(豆まきは豆をばらまくことです)
February 3rd is a special day called setsubun.(2月3日は節分と言われる特別な日です)
It’s the start of spring on the old calendar.(それは古い日本の暦で、春の始まりを意味します)
People throw dried beans around the house to chase out demons and shout, “Out with demons, in with good luck.”(鬼を追い出すために、家の周りに「鬼は外、福は内」と言いながら乾いた豆を投げます)
In some families, someone puts on a demon costume and the others throw beans at them.(家族の誰かが鬼のコスチュームを着て、その鬼に向かって豆をまくこともあります)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- scatter:四散する、散在する、まく
- throw:投げる、ほうる
- demon:鬼、悪魔
- get rid of:取り除く、追い払う
- chase out:追い出す
- shout:叫ぶ、どなる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri