英語「deadline(デッドライン)」の意味って?
「年末スケジュールで納期が繰り上がって大変だ。」を英語で言うと…
「納期」は物品の納期であれば「配達・配送の日付」、金銭の納期であれば「支払いの日付」とします。また、「配送締め切り」とすることもできます。
「繰り上がる」は「前方に動かされる、持ってこられる」などとします。
文全体では、「我々は働かないといけない/より懸命に/年末に/なぜならば我々は配送しないといけない/物品を/もっと早く/普段より」となります。
(「物品」は「もの」の複数形で表せます)
他には、「今は年末だ/そして配送締め切りが/持ってこられている/前方に、だからそれは本当に大変だ」や、「我々は大変な目に遭う/年末に/なぜならば配送締め切りが動かされる/前方に」などが候補です。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- We have to work harder at the end of the year because we have to deliver [turn in] things earlier than usual.(=年末は一生懸命働かなくてはならない。なぜなら、普通よりはやく物を配達しないといけないからだ)
- It’s the end of the year and delivery deadlines are brought forward, so it’s really hard.(=年末だ。配送の締め切りが繰り上がるから、本当に大変だ)
- We have a hard time at the end of the year because delivery deadlines are moved forward.(=年末は大変だ、なぜなら配送の締切が前倒しになるからだ)
英語ネイティブの解答例
Deadlines are tighter at the end of the year, so it’s very busy.(=年末スケジュールで納期が繰り上がって大変だ)
The year-end is busy because deadlines fall[come] earlier.(=年末は納期が繰り上がるから大変忙しい)
We’re extremely busy at the year-end because we have early deadlines.(=締切が早まる年末は、とても忙しくなる)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- deliver:配達する、伝える
- turn in:提出する、渡す
- deadline:締め切り、最終期限
- bring forward:繰り上げる、前倒しにする
- tighter:(tightの比較級)堅い、きつい
- busy:忙しい、多忙な
- extremely:極端に、極めて
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri