英語「three-day weekend」の意味って?
「今年は文化の日と勤労感謝の日が3連休だ。」を英語で言うと…
「文化の日」はそのまま訳しますが、「勤労感謝の日」は「労働感謝祭の日」と訳します。
この両者がいずれも3連休を構成するのは、文化の日が月曜日で、勤労感謝の日が日曜日のときだけです。
「3日間の」を表す three-day という形容詞を使うと、「今年は、文化の日は月曜日/そして勤労感謝の日は日曜日、だからそれらは作る/ 3日間の休日を」や、「今年は、文化の日が/=/ 3日間の休日のひとつ、そしてそうだ/=/勤労感謝の日」、「今年は、文化の日と勤労感謝の日の両方が/作る/ 3 日間の週末を」などとできます。また、「3連休」を「3連続の休日」として、「今年は、文化の日と勤労感謝の日の両方が/作り上げる/ 3連休を」と和文和訳することもできますね。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- This year, Culture Day is Monday and Labor Thanksgiving Day is Sunday, so they make three-day holidays.(=今年は、文化の日は月曜日、そして勤労感謝の日は日曜日、だからどちらも3連休になる)
- This year, Culture Day is a three-day holiday, and so is Labor Thanksgiving Day.(=今年は、文化の日も勤労感謝の日も3連休だ)
- This year, both Culture Day and Labor Thanksgiving Day make three-day weekends.(=同上)
- This year, both Culture Day and Labor Thanksgiving Day make up three consecutive holidays.(=同上)
英語ネイティブの解答例
This year, Culture Day will be on a Monday, and Labor Thanksgiving Day will be on a Sunday, so we’ll get two three-day weekends.
(=今年は文化の日が月曜日で勤労感謝の日が日曜日だ。つまり、どちらも3連休になる)
This year there’s a three-day weekend for both Culture Day and Labor Thanksgiving Day.(=今年は文化の日と勤労感謝の日が3連休だ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- three-day:(形容詞)3日間の
- Culture Day:文化の日
- Labor Thanksgiving Day:勤労感謝の日
- consecutive:連続する、引き続く
- three-day weekend:3連休
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri